|
Grammar questions
Re: Verb tables - Message sent by Johan on May 24, 2010 Q.
A.
Re: Cuba - Message sent by Johan on Mar 18, 2010 Q.
I
already bought the CD-rom and the grammar book (which I like very much). Cuba
is neither masculine nor feminine. How do you translate then the last sentence
in a text like: Cuba is an island. Cuba became independent in ... It (Ele o
Ela?) has ... inhabitants. A.
Re: lhe - Message sent by Doug on Feb 17, 2010 Q.
I
have been working in Brasil for 3 years, and studying portugues for that time as
well - only on my own. Please help me understand this phrase "Porque lhe
vi olhando pra mim com um sorriso encantador," I believe it is:
"Because I saw you looking at me, with an enchanting smile" The main
problem is "lhe". I read and studied your site, the use of it. (The
best I have seen). And I have spoken about it with my brasileiro friends here, I
just can not get my head around it and how to use it. Can you please help clear
this up for me, and help me understand this pronoun better?
Muito obrigado! Abracos,
Doug A.
Re: poder - Message sent by Glen on Nov 21, 2009 Q. Thanks a lot for your site, I'm very happy I've found it. Your explanations on confusing words have helped me immensely!! The best wording I've seen so far from any online site.However I'd like to see another added the list. Poder and Conseguir. I
understand they are individual meanings, but the usuage can be confusing for us
learners. I hear conseguir used where i would never use´to get´in English. I
often make the mistake of using poder where native speakers use conserguir. I
understand conseguir can take on the be able to´meaning of poder (more or
less), I just haven't quite reached the point of confidence in where to use it.
A few examples would be much appreciated. A.
Q.
Great thank you!! I didnt notice your example previously. A.
You are right. Just translate the sentence within a context
and you will understand it.
Re: já & que - Message sent by David on Sept 8, 2009 Q. I have been studying Portuguese for about a year or so and still trying to get my head around the language. I would like to know what 'ja' means I heard this a lot when I was in Brazil. Secondly, the word 'que' I find quite confusing. Does it have many meanings? I hope you can help, David Dhannoo set 8 A.
Re: teve & tinha - Message sent by Andrew on Sep 22, 2009 Q.
A.
Dependendo da sentença não tem (muita) diferença em inglês,
mas normalmente tem em português. São poucos os exemplos onde não tem diferença
de sentido em português.
Re: verb conjugator for blackberry - Message posted by Sonia on June 16, 2009 M. Richard developed a verb conjugator that can be carried around on a blackberry. It's a useful tool and available for download on his website: http://penguinroot.netau.net/
Re: beber & tomar - Message sent by Greg (Alberta, CAN) on March 27, 2009 Q.
Why do we say “bebendo leite” but “tomando café”? A.
"tomar" and
"beber" (to drink) are interchangeable, except when used in the
expression "tomar café" (to have breakfast).
Re: "dispor-se" - Message sent by USA) on Mar 18, 2009 Q. I found your wonderful web site and I wonder if I can ask you a question. I am an American who has been studying Portuguese on and off for about 5 years. I read Portuguese quite well, much better than I speak it. I love your language. I visit Brazil every year to visit dear friends, and I feel that Brazil is a second home. I am a writer who specializes in Brazilian history and culture. My articles are written in English. Most of my research is in Portuguese. I came across something that puzzles me. ".... que os reis de Portugal cediam aos sesmeiros que se dispusessem a cultiva-la". I understand everything. However the verb "se dispusessem" puzzles me a bit. I think it is the subjunctive of the verb "dispor-se", but I am not sure. Am I right? I didn't find the verb "dispor-se" in my Portuguese verb book, so I couldn't confirm this. Perhaps it is a different verb? Thank you very much, and I appreciate any help you can give me with this. Very truly yours, Rita A. You are right. This is the subjunctive of the verb "dispor-se". You can find a detailed explanation and lessons about the use of the subjunctive mood (including imperfect subjunctive) in my grammar book and CD-ROM course.
Re: "sabia/soube, era/foi, fazia/fez"- Message sent by Dorothy on Mar 7, 2009 Q. It's been almost a month since I arrived in Sao Paulo. I have been revising the Portuguese lessons and am unclear about the difference between simple past tense and past imperfect (lesson 20). For example: a) "Voce sabia que a Maria esta doente?" Is it the same as "Voce soube que a Maria esta doente?", b) What is the difference in the use of 'era' compared to 'foi'? Is this sentence correct?: "Ja foi tres horas quando a gente saiu de casa." c) "Ja fazia um tempao que a gente nao se via." I Obrigada. Beijos, Dorothy A. Here are the answers to your questions: a b) Same here: Seldom "era" and "foi" are interchangeable. Past of (time) "são 3 horas" is "eram 3 horas". "Foi" is usually used in these sentences: "O filme foi legal/bom." c) Past of "Já faz um tempão que a gente não se vê" (we still haven't seen each other) is "Já fazia um tempão que a gente não se via" (we have seen each other today) is different from "Ontem fez um mês que eu cheguei no Brasil." I hope it's clear now. You can compare lesson 3 with 20 (são/era), 11, 17 with 20 (faz/fazia + fez) and 17 with 20 (soube/sabia).
Re: "pra/para" - Message sent by Luis on Feb 23, 2009 Q.
Can
you please explain the difference and usage of pra
and para? A.
"Pra"
is an abbreviation of "para" or "para a". It's frequently
used in speech.
Re: basic Portuguese chat short-cuts - Message sent by Ryan on Feb 14, 2009 Q.
Can you or anyone else list some of the basic Portuguese
chat short-cuts. For example, kz-casa, vc-voce... etc. This would be a great
help for me. Thanks, Ryan A. Here are some common abbreviations: tb (também), vc (você), qdo (quando) p/ (para), c/ (com), s/ (sem), d (de) bjs (beijos), td (tudo), nd (nada), qq coisa (qualquer coisa), lig (ligue), n. (número), tel. (telefone), etc.
Re: verb tenses - Message sent by Mateus on Feb 12, 2009 Q.
A. You should learn the basic tenses first (present, present/past continuous, simple/imperfect past and simple future). You can find all tenses (one by one, a detailed explanation followed by many examples and exercises) in my grammar book and CD-ROM course. If you use my materials, you will save a lot of time and you will learn properly and beyond the basics from the start.
Re: "por/para" - Message sent by Doug on Jan 26, 2009 Q. I am in Lisbon and am studying Portuguese. I am American and speak only English so you can imagine what a challenge I am facing! I am studying conjunctions and am wondering what is the word in Portuguese for the conjunction 'for'. I know that para and por are prepositions but I am not clear if 'por' is also a conjunction and is used (pela) below. We have tickets for the symphony and the opera. Thanks for your intellect and assistance. Doug A. "por" and "para" are easily confused. You can find a short explanation about the difference between "por" and "para" on my website: http://www.sonia-portuguese.com/text/confusedwords.htm#PARA%20-%20POR
Re: "obrigado/obrigada" - Message sent by Deon on Nov 17, 2008 Q.
I am not sure how to use obrigado and
obrigada. Do I always use obrigado because I am a male or do I say obrigado
because the person I am speaking to is a male. And the same aplies to using:
este e meu ... and esta e minha... A. You use "obrigado" because you are man. The same rule doesn't apply for "Este é meu pai" (This is my father) and "Esta é minha mãe" (This is my mother).
Re: "pronouns tu and vós" - Message sent by Matthew on Nov 12/19, 2008 Q. Your web-site is most helpful. I was wondering if the pronouns tu and vós, along with all of their conjugations, are still in use today. If not, is it worth having to learn how to conjugate them? And what are some English equivalents of Portuguese nasal vowel sounds? Examples: ã, õ, em, on, etc.? Muito obrigado! Até logo. Matthew A.
"Tu" is used only in some parts of Brazil
and "vós" is not in use today. You don't need to learn them.
Use "você/vocês" instead. There is no equivalent nasal sound in
English. Just try to repeat nasal sounds without thinking too much and your
pronunciation will be fine. Q. So do I need to use the object pronouns te, and vos? And also the prepositional equivalents? Até logo. A.
"Te" is frequently used in speech. Take a look
at the grammar section (Pronouns) available on my website.
Re: "comigo" - Message sent by Keith on Aug 28, 2008 Q.
I'm studying Brazilian Portuguese before going to Salvador in September.
I've heard about regional differences in usage. So please help me: A. There is no other word for "comigo". Maybe you are confusing it with " conosco", which is usually replaced by "com a gente" in speech. You don't have to worry about regional accents/differences. In context, you will always understand what is meant.
Re: obrigado/obrigada - Message sent by Paul on August 9, 2008 Q.
I am Portuguese and speak it fluently but need help with the
word obrigado/obrigada A. A man always says obrigado and and a woman always says obrigada. Re: façofaça - Message sent by Martin on Mai 17, 2008 Q.
Eu passei por os 5 testes, o pior resultado fui no teste 4, no qual só
acertei 67%. Eu tenho uma questão sobre os testes. Sobre a resposta no
teste 4, pergunta 14, eu tenho quasi certeza que a resposta deve ser “faço”
em vez de “faça”. Mas como Holandés eu posso estar errado. A.
A resposta correta é faça. O que o senhor quer que eu faça
primeiro? O verbo “querer + que” exige o presente do subjuntivo. No meu
livro de gramática e no meu curso em CD-ROM você encontra explicação
detalhada sobre o uso do subjuntivo (tense for advanced students) e muitos exercíicios
interativos.
Re: tudo bem - Message sent by Richard on April 29, 2008 Q.
Sou americano e eu gosto de
aprender os idiomas como A. As duas formas são usadas no dia-a-dia. "Tudo bem" (bem = well) é a forma correta correta. "Bem" (well) é advérbio e "bom" (good) é adjetivo.
Re: "I", "You", "We" - Message sent by Ryan on April 26, 2008 Q.
I have been leaning Portuguese for a few months. You have a
wonderful site that has helped me greatly. I have one question about your
"verb" page. As you conjugate the verbs for "falar, beber y assistir"
I don't see
it indicated anywhere what it means in English "I", "You",
"We" . Is there a reason you chose not to? I just thought I'd point it
out, in case it might have been over looked. A.
You can find the subject pronouns under pronouns, subject
pronouns. The verb section available on my website is not as detailed and
complete as the verb section available my grammar book and CD-ROM course.
Re: "tou" - Message sent by Mike (Milwaukee, WI, USA) on April 10, 2008 Q.
Could
you comment on a word: tou as in "tou sem relogio" I know
it means something like "I don't have my watch" but I can't figure out
the tou part. Is it a contraction? A. "tou" or "to" is the short form for "estou". It's frequently used in speech.
Re: preciso & tenho que - Message sent by Piet on March 16, 2008 Q.
I wrote here in your example lesson that you translate eu
preciso by I have to, but should'nt it be I need to? A. "preciso trabalhar" and "tenho que trabalhar" have the same meaning in this sentence and they are interchangeable.
Re: "you' forms of the verb conjugations" - Message sent by Andrew on Feb 9, 2008 Q.
Thanks
for the clear grammar, but I wanted to know why you are not A.
The grammar section available on my website is only a
brief introduction to my Portuguese Grammar book, which is illustrated and much
more complete and detailed than the website. If you are learning Portuguese as a
second language and need a complete, concise and practical reference, you can
order my Portuguese
Grammar book, which is ideal if
used in conjunction with my
Portuguese Course
because it complements it.
As for your question, I include the you (você/s)
forms in the conjugation and they are the same as for "ele/s, ela/s."
Take also a look at the Pronouns, Subject pronouns available on my website.
Note: I don't include "tu" (rarely used in Brazil) and "vós"
(old-fashioned) in my book and course.
Re: "farão & fizer" - Message sent by Oscar (Angola) on Jan 28, 2008 Q.
A. "Farão" (formal) = "vão
fazer" (informal) é a forma do verbo fazer, conjugada no futuro do
indicativo. "Fizer" é a forma do verbo fazer conjugada no futuro do
subjuntivo. Você encontra explicação detalhada sobre o uso do futuro do
indicativo e do subjuntivo no meu livro de gramática (página 120, 133 e 154) e
no meu curso em CD-ROM (lição 10 e 42).
Re: "era, esteve, estava" - Message sent by Lady J on December 4, 2007 Q.
A.
Re: Comparative/Superlative - Message sent by John on December 3, 2007 Q.
A.
Re: Terminar/Acabar - Message sent by Lady J on November 29, 2007 Q.
I am still enjoying the
Portuguese course. I was going back through the interactive exercises and
noticed that the word “terminei”
was used to mean “finished”. What is the difference between terminei and
acabei? Are the 2 words interchangeable?
A.
Re: Direct Object Pronouns - Message sent by Victor on August 23, 2007 Q. I also need help with Direct Object Pronouns. For example, this phrase in European Portuguese: Eu vi-a and in Brazilian Portuguese Eu vi ela. How would you say it in the infinitive form in Brazilian Portuguese? Is it Eu quero ve-la, eu quero a ver or eu quero ver ela?
Re: Adjectives - Message sent by Andrew on June 1, 2007 Q. When you speak of a new car you say carro novo. Which in English would be a car new. And in other instances you put the noun after the adjective as we do in the Uk. Why is that? Also how do you pronounce Brazil? I am thoroughly enjoying looking at your website and look forward to learning your language. Obrigado, Andrew A. Adjectives are usually placed after a noun. However, only certain adjectives are sometimes placed before a noun. You can find a more detailed explanation and examples in my Portuguese grammar book. L is pronounced like W (Brasiw). Take a look at the pronunciation guide available on my website.
Re: "bem/bom" - Message sent by Lady J on April 26, 2007 Q. When
do you use “bem” and when do you use “bom”? Thanks Again… A. "Bem" (well) is an adverb, it always follows a verb and it is invariable while "bom" (good) is an adjective, it always follows a noun and it is variable.
Re: "Eu estou, estou, sou" - Message sent by Maya on April 25, 2007 Q. I'm
a bit confused about the use of these 3 words… basically I think it means “I
am” (please correct me if im wrong)
Re: “partir/sair/se embora” + "manhã- Message sent by Lady J on April 25, 2007 Q. First, thank you so much for your website. I am enjoying it
very much. A.
Re: "gente" - Message sent by Ryan on April 24, 2007 Q. I
have just begun studying the portuguese language and have been listening to as
much as possible, mostly brazilian portuguese, on sites such as youtube, or
watching documentaries with subtitles. A. "A gente" (we) is a colloquial form. It is frequently used in speech instead of "nós" (we).
Re: Possessive pronouns - Message sent by Thomas on April 12, 2007 Q. A. It's
more common to say "Eu estou usando uma camiseta vermelha." or
"Eu estou com uma camiseta vermelha". You
don't have to say "my" unless you want to emphasize that the T-shirt
is really yours and not someone's else. You can find a detailed explanation
about the use of possessive pronouns in my CD-ROM course (lesson 8) and in my
grammar book (page 73-74).
Re: Difference between "fazer" and "fizer" - Message sent by Kalloe on April 3, 2007 Q.
Could you
explain the difference between "fazer" and "fizer"?
A.
"Fazer" is the infinitive form of the verb "to
do, to make" and " fizer" is the verb "fazer"
conjugated in the future subjunctive.
Re: Change to root of the word in using a diminutive - Message sent by Tracy (USA) on April 2, 2007 Q.
Great site! I have a question about using
diminutives. I haven't seen
A.
It should be "vermelhinha" since the root
Re: "a" or "à - Message sent by Devin on March 31, 2007 Q. When one says "to" as in "a" or "à", when do you use each? Por favor, Sonia! Ajude-me! =) Devin A. "à" is used before female words.
Re: Expressing words of encouragement - Message sent by Henry on March 12, 2007 Q. How do you express in Portuguese words of encouragement usually beginning in English with "May... Some examples are "May you have a long and happy life," and "May the best man win". Obrigado. Henry A. Usually these sentences are preceded by a verb or the verb is implied. Example: "Eu desejo/Eu espero que você tenha uma vida longa e feliz" (May you have a long and happy life), "Eu espero que a pessoa melhor/o jogador melhor ganhe" (May the best man win).
Re: Indirect question - Message sent by Drystan on March 9, 2007 Q. Hello Sonia, Thank you so much for your wonderfully crafted Portuguese language site. It has been very helpful to me. I am wondering how Portuguese deals with indirect questions. If I wanted to say, "I wanted to ask how your work is going," how do you first signify that an indirect question has begun and then would fazer be put in the subjunctive ? I would love to hear how you would translate this sentence. Thanks so much for the help. Drystan, Vancouver, BC A. Your sentence "I wanted to ask how your work is going"can be translated to "Eu queria perguntar/saber com está o seu trabalho". You don't need the subjunctive in this sentence. You can find a detailed explanation about the use of directed and reported speech and also about the subjunctive use in my CD-ROM course (lesson 48, 34-36, 38-40, 42-44) and in my grammar book (page 144, 104, 126-135).
back to top or back to contents
Copyright © 2001-2010 by Sonia Celegatti Althoff (www.sonia-portuguese.com) |