sonia-portuguese.com  Home  Copyright  FAQs  Message Board  Guest Book  About me  Links  Recipes  Songs  Kids  Pictures  E-mail
 Pronunciation  Grammar  Phrases  Proverbs  Brazil/Portugal  Interactive  Slang  Cartoons  Word of the week  Bilingual Text  Test  Book  Course 

 

Vocabulary

 

Re: "acerebrados" - Message sent by Mike on Sept 3, 2010

Q. What does this word "acerebrados" mean? Mike

A. I've never heard this word before, but I think it's a slang and it is the opposite of intelligent. Maybe it means "no brain"  acerebrado = sem cérebro.  You have to see the word in context to understand it. 

 

Re: Brazil/Portugal - Message sent by Simon (Macau, China) on Sept 24, 2010

Q. In European Portuguese, we have the term "rés-do-chão" to indicate the ground floor. Do Brazilians use "andar térreo" as its equivalent? Moreover, in EP, we use "primeira cave", "segunda cave", ... etc. to indicate the floors underneath the ground. I couldn't find the word "cave" in my Brazilian dictionary. So I wonder if Brazilians use "Piso -1", "Piso -2", ..., etc. to name those floors underneath the "andar térreo". Muito obrigado e bom fim-de-semana! Regards, Simon

A. "rés-do-chão" (ground floor) is "térreo" in Brazil. Floor underneath the "térreo" is "subsolo". Ex: ... localizado no 2º subsolo do shopping...

 

Re: learning vocabulary - Message posted by Sonia on June 16, 2009

M. If you want to learn or improve your vocabulary, check out my new website for kids: www.sonia-portugueseforkids.com

 

Re: "adude" - Message sent by Astrid on Nov 13, 2008

Q. O que é "adude"? (Tenha fé em adude). Obrigada, Astrid

A. Nunca ouvi esta palavra (adude). Talvez eles se refiram ao site (www.adude.com). 

 

Re: "nagô , agogô , Oxalá " - Message sent by Thomas on June 13, 2008

Q. O que são estas palavras? nagô, agogô, Oxalá. Estas não estão no dicionário. São de um canto por Gilberto Gil, "Ghandi"Obrigado! Thomas

A. Oxalá is a God in the Afro-Brazilian religion like Candomblé (http://en.wikipedia.org/wiki/Candomblé, http://www.bbc.co.uk/religion/religions/candomble/, Umbanda (http://en.wikipedia.org/wiki/Umbanda), etc. Nagô  is a person from a certain region in Africa. Agogô is an instrument. 

 

Re: "deixar barato" - Message sent by Suzanne on March 27, 2008

Q. Oi, Sonia, pode me dizer, o que quer dizer "deixar barato"?

A. "deixar barato" is a slang. It means that a person has been too soft. Take a look at Fernando's explanation and examples below:

Re: "deixar barato" - Message sent by Fernando

A. "deixar barato" é um gíria muito usada aqui, e infelizmente não sei qual seria a correspondente em inglês... Em português, usamos quando vivemos ou presenciamos uma certa situação em que achamos que a reação devesse ser mais drástica - bom, não sei se fui claro, mas como exemplo, imagine a situação: um policial visse um carro andando na contramão, e não multasse o motorista - você poderia dizer: "esse policial deixou barato, devia ter multado esse motorista"... ou, se esse policial parasse o motorista, mas ao invés de multar ele apenas avisasse o motorista de que ele está andando na contramão, você também poderia multar: "esse policial deixou barato, só avisou o motorista, devia é ter multado"...

 

Re: "baranga" - Message sent by Wan on March 11, 2007

Q. I'm trying to find the root or source of the slang word "baranga" - which I am told means an ugly woman who has a handsome man. Can you tell me where it came from? Estou procurando a raíz ou fonte da giria "baranga" - que me dizem significa uma mulher feia que tem homem bonito. Pode me informar donde vem? Essa palavra tem sentido normal - que não é gíria? Obrigado,

A. I've never heard this word before. Maybe it's a regional slang. I've found it in my "Aurélio" dictionary, but I don't know its origin. 

Re: "baranga" - Message sent by Fernando on June 14, 2007

A. Sou brasileiro, escontrei o seu site porque estudo Ingles e procuro sites sobre a lingua portuguesa em Inglês, justamente para trocar informações e aprimorar o meu inglês, e percebi como é difícil aprender outra lingua mesmo. Encontrei essa dúvida abaixo e se me permite posso ajudar a esclarecer a dúvida. "Baranga" é uma gíria muito usada, principalmente na região sudeste e centro-oeste, o seu significado é "mulher feia", não necessariamente casada com um homem bonito. Sds from Brazil, Fernando

   

Re: Technical Portuguese terms - Message sent by Yesef on March 22, 2007

Q. I have been learning Brazilian Portuguese for a month now as a requirement for my job. I have found it very difficult to find words that relate to computers in a technical manner. I was hoping that you would be able to assist me in the finding a list or even creating one that would assist me in this goal. I am looking for words that would relate to computer use; specifically Windows ® based computer systems I.E. folder, mouse, control panel, etc. I found your site today, and I think it is wonderful. I am looking forward to using it to my understanding of Brazilian Portuguese. Thank you in advance for any response, Yesef

A. Check out this site: http://www.setrem.com.br/faculdade/si/voc1.htm

 

back to top or back to contents

 

Copyright © 2001-2012 by Sonia Celegatti Althoff (www.sonia-portuguese.com)

 

sonia-portuguese.com

Home  Copyright  FAQs  Message Board  Guest Book  About me  Links  Recipes  Songs  Kids  Pictures  E-mail
Pronunciation  Grammar  Phrases  Proverbs  Brazil/Portugal  Slang  Interactive  Cartoons  Word of the week  Bilingual Text  Test  Book  Course