sonia-portuguese.com  Home  Copyright  FAQs  Message Board  Guest Book  About me  Links  Recipes  Songs  Kids  Pictures  E-mail
 Pronunciation  Grammar  Phrases  Proverbs  Brazil/Portugal  Interactive  Slang  Cartoons  Word of the week  Bilingual Text  Test  Book  Course 

 

Confusing Words

Here you will find a list of words that can be misused or may cause confusion:

 

1. Ser-Estar 10. Provar-Tentar 19. De-Do-Da

2. Ser-Estar-Ficar

    Andar-Viver

11. Saber-Conhecer 20. Dois-Duas
3. Estar-Fazer 12. Saber-Poder

      Conseguir

21. Gente-A gente
4. Ter-Sentir-Estar 13. Ter-Ter que 22. Muito-Muitos
5. Gostar-Gostaria 14.Tocar-Jogar-Brincar 23. País-Pais-Parentes
6. Ir-Andar 15. Verbos + que 24. Para-Por
7. Ir-Vir 16. Verbos + prep. 25. Pouco-Poucos
8. Levar-Trazer  17. Verbos impessoais 26. O que-Que-Qual
9. Precisar-Precisar de 18. Bem-Bom  

 

1. Ser-Estar

 

In Portuguese, both verbs ser and estar mean to be and it is difficult to distinguish both for beginners.
Ser is used for permanent or unchangeable situations like nationality, origin, profession, marital status, etc. 
Estar is used for temporary or changeable situations, also for a state of being.

 

VERBS PORTUGUESE ENGLISH

ser 

(to be - permanent)

Ela é bonita. (sempre) She is pretty. (always)
Ele é de São Paulo.  He is from São Paulo. 
O carro é grande. The car is big.
É muito caro.  It is very expensive.

estar 

(to be - temporary)

Ela está bonita. (hoje) She is pretty. (today)
Ele está em São Paulo.  He is in São Paulo. 
O carro está quebrado. The car is broken.
Está muito caro. It is very expensive.

back to top

2. Ser-Estar-Ficar-Andar-Viver

These verbs are often confused as they mean more or less the same in English.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
ser (to be) Ele é nervoso. He is nervous. (always)
estar (to be) Ele está nervoso. He is nervous. (now)
ficar (to become) Ele fica nervoso. He becomes/gets nervous.
andar (to be) Ele anda nervoso. He has been nervous lately.
viver (to be) Ele vive nervoso. He is always nervous.

back to top

3. Estar-Fazer 

In Brazil, these verbs have different meanings. 

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
estar (to be) Está muito frio hoje. It is very cold today.
fazer (to be) Está fazendo muito frio. It is very cold.
Aqui não faz muito frio. Here it is not very cold.

back to top

4. Ter-Sentir-Estar

Sentir and ter have the same meaning and their use is normally linked with some situation at a given time. (at this time, at 11 o'clock, after my gym class, when, etc.). Estar is used for temporary situations and it is more frequently used than ter/sentir

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
ter (to feel) Eu sempre tenho fome a esta hora. I always feel hungry at this time.
sentir (to feel) Eu sempre sinto fome a esta hora. I always feel hungry at this time.
estar (to be) Eu estou com fome. I am hungry (now).

back to top

5. Gostar-Gostaria

Gostar means to enjoy or to like while gostaria is the conditional form of gostar and it is only used in unreal situations (if clauses) or as a polite form.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
gostar (to like) Eu gosto de dançar. I like dancing.
gostaria (would like) Eu gostaria de dançar. I would like to dance.
Se eu soubesse, eu gostaria de dançar. If I knew how to dance, I would like to dance.

back to top

6. Ir-Andar

Sometimes verbs ir and andar have exactly the same meaning (to ride, to fly, to walk, etc.). For this reason,  they are often confused. Ir means to go to somewhere and it must be followed by a destination while andar is not followed by a destination.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
ir (to go) Eu vou ao Brasil de avião. I am going to Brazil by plane.
andar (to walk) Eu ando muito de avião. I fly a lot.
Eu adoro andar a cavalo I love riding on a horseback.

back to top

7. Ir-Vir

Ir (to go) is used to indicate a movement away from the speaker or the place where the speaker is at the moment of speaking while vir (to come) is used to indicate a movement toward the speaker or the place where the speaker is at the moment of speaking.
If used to indicate a movement, ir (to go) is followed by the preposition lá/ali (there) while vir (to come) is followed by the preposition aqui/cá (here). The preposition is often omitted, but try to use it at least mentally in order to make it easier to distinguish both and not misuse them.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
ir (to go) Ele não foi à aula hoje. He did not go to class today.
vir (to come) Ele não veio à aula hoje. He didn't come to class today.

back to top

8. Levar-Trazer

Levar (to take) is used to indicate a movement away from the speaker or the place where the speaker is at the moment of speaking while trazer (to bring) is used to indicate a movement toward the speaker or the place where the speaker is at the moment of speaking.
If used to indicate a movement, levar (to take) is followed by the preposition lá/ali (there) while trazer (to bring) is followed by the preposition aqui (here). The preposition is often omitted, but try to use it at least mentally in order to make it easier to distinguish both and not misuse them.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
levar (to take) Vou levar as crianças lá. I will take the children there.
trazer (to bring) Vou trazer as crianças aqui. I will bring the children here.

back to top

9. Precisar-Precisar de

In Brazil, there is a difference between both verbs. Precisar means to have to or must and it is followed by an infinitive verb while precisar de means to need and it is followed by an object.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
precisar (to have to) Preciso ir ao banco. I have to go to the bank.
precisar (to need) Preciso de dinheiro. I need money.

back to top

10. Provar-Tentar

These verbs are often confused as they are both the same word in English.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
provar (to try on ) Posso provar esta camisa? Can I try on this shirt?
provar (to try) Quero provar este vinho. I want to try this wine.
tentar (to try) Eu vou tentar falar com ele. I will try to talk to him.

back to top

11. Saber-Conhecer

Saber means to know something or to know how to do something while conhecer means to know a place or a person. 

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
saber (to know) Eu sei onde fica esta rua. I know where this street is.
saber (to know how) Eu sei nadar. I know how to/can swim.
conhecer (to know) Eu conheço esta rua. know this street.

back to top

12. Saber-Poder-Conseguir

Both saber and poder can be translated into English as can. However, poder is also translated as may, to be able depending on the context.
Conseguir means to manage, to be able, to get, to obtain, can depending on the context.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
saber (can) Ela não sabe nadar. She cannot swim. (at all)
poder (can/may) Ela não pode nadar. She cannot swim. (today)
Posso entrar? May I come in?
conseguir (can) Você conseguiu falar com ele? Did you manage to talk to him?

back to top

13. Ter-Ter que

Ter means to have and it is followed by an object while ter que or ter de means to have to or must and is followed by a verb.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
ter (to have) Você tem filhos? Do you have children?
ter que (to have to) Ele tem que viajar amanhã. He has to travel tomorrow.

back to top

14. Tocar-Jogar-Brincar

All these verbs are easily confused because they have the same meaning (to play) in English. Tocar is used for instruments; jogar is for sports/cards and brincar is used for children's play. 

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
tocar (to play/ring) Ele toca violão. He plays the guitar.

O telefone está tocando.

The telephone is ringing.

jogar (to play) Você joga tênis/cartas? Do you play tennis/cards?
brincar (to play/joke) As crianças estão brincando. The children are playing.
Você está brincando?

Are you kidding?

back to top

15. Verbos + que (verbs + que)

In Portuguese, there are some verbs which require the conjunction that (que) while in English it is not required at all or it can often be omitted. The conjunction que (that) is especially used with the subjunctive mood.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
achar (to think) Acho que ele está em casa. I think that he is at home.
dizer (to say) Ele disse que ele não pode. He said that he cannot.
esperar (to hope) Espero que não chova. I hope that it will not rain.
querer (to want) Ele quer que eu vá com ele. He wants me to go with him.
saber (to know) Eu sei que ele tem tempo. I know that he has time.

back to top

16. Verbos + prep. (verbs + prepositions)

In Portuguese, there are verbs which are followed by prepositions that differ from English. Try to learn the most important verbs along with the prepositions and remember that a preposition usually varies in gender (masculine/feminine) and in number (singular/plural), if it is followed by a noun.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
gostar (to like) Ele gosta muito do Brasil. He loves Brazil.
começar (to begin) Ele começou a trabalhar. He began working.
ir (to go) Não posso ir à reunião. I cannot go to the meeting.
precisar (to need) Você precisa destas cartas? Do you need these letters?

back to top

17. Verbos impessoais (impersonal verbs)

Certain verbs in Portuguese are only used in the 3rd person. This is usually 3rd person singular (he/she/it), but may be 3rd person plural (they), if referring to animals.

These verbs often refer to natural phenomenon or are used in idiomatic expressions. 

Remark: Sometimes the meaning of the verb will change when used as impersonal verb.

VERBS PORTUGUESE ENGLISH
chover (to rain) Choveu muito ontem. It rained a lot yesterday.
latir (to bark) Os cachorros estão latindo. The dogs are barking.
dar (to give) pra você ligar depois? Can you call me later?
fazer (to do) Faz um ano que moro aqui. I have lived here for one year.
haver (there is/are) muita gente aqui. There are many people here.
ter (there is/are) Tem muita gente aqui. There are many people here.

back to top

18. Bem-Bom

Bem (well) is an adverb, it always follows a verb and it is invariable while bom (good) is an adjective, it always follows a noun and it is variable. 

Remark: 

  • Remember that in Portuguese adjectives can be masculine or feminine (bom/boa), singular or plural (bons/boas).

  • The opposite of bem is mal and the opposite of bom/boa is ruim or mau/má. Instead of using opposites, you can put the sentence in the negative. See the second example.

BOM-BEM PORTUGUESE ENGLISH
bem (well) Ele fala inglês muito bem. He speaks English very well.
bom (good/male) O café (não) está muito bom. The coffee is (not) very good.
boa (good/female) Boa idéia! Good idea!

back to top

19. De-Do-Da

Try to grasp the correct use of de/do/da as early as possible because these prepositions are frequently used and their meaning can vary depending on the context.

MEANING PORTUGUESE ENGLISH
to link words livro de português Portuguese book
to show ownership o carro do Pedro/da Maria Peter's/Mary's car.
to specify something o gerente do banco/da firma  the manager of the bank/firm
Preciso do dinheiro. I need the money.
to generalize Preciso de dinheiro. I need money.

back to top

20. Dois-Duas

In Portuguese, numbers 1 and 2 (also numbers containing number 1 and 2 like 21, 22, 31, 32, etc.) and from 200-900 are feminine if they are followed by a feminine noun. However, if they are used as numbers or followed by a masculine noun, they are never used in the feminine form.

DOIS-DUAS PORTUGUESE ENGLISH
dois (two male) Dois ingressos, por favor. Two tickets, please.
duas (two female) Duas cervejas, por favor. Two beers, please.

back to top

21. Gente-A gente

Gente (people) and a gente (we/us) are often confused in Portuguese. Gente is usually used without the definite article, it is uncountable and its synonym is pessoa(s) while a gente is a colloquial form, always preceded by the definite article and it is often used instead of nós/nos (we/us) in speech.

GENTE-A GENTE PORTUGUESE ENGLISH
gente (people) Oi gente! Hi, everybody!
Nossa! Quanta gente! Wow! What a crowd!
Tem muita gente aqui. There are many people here.
a gente (we/us) A gente não sabe ainda. We still do not know.
Você vai com a gente? Are you going with us?

back to top

22. Muito-Muitos

Muito (very/a lot) is an adverb, therefore invariable while muito (many/much) is an indefinite pronoun and can be masculine or feminine (muito/muita), singular or plural (muitos/muitas).

MUITO-MUITOS PORTUGUESE ENGLISH
invariable Ele trabalha muito. He works a lot.
A casa é muito bonita.  The house is very nice.
countable Ele tem muitos amigos. He has many friends.
uncountable Ele bebe muita água. He drinks a lot of water.

back to top

23. País-Pais-Parentes

These three words have different meanings. País (stressed on i) means country, has two syllables and it can be separated (pa-ís) while pais means parents or fathers, has one syllable and cannot be separated. Parentes means relatives, not parents. 

PAIS-PAÍS-PARENTES PORTUGUESE ENGLISH
país (country) De que país ele é? Which country is he from?
pais (parents) Meus pais são italianos. My parents are Italian.
parentes (relatives) Temos muitos parentes. We have many relatives.

 

back to top

 

24. Para-Por

 

Both prepositions are very often confused as they sometimes have the same meaning in English. Para indicates direction and can vary in gender (para o/para a) and in number (para os/para as). Para also means to, for and in order to.
Por
is very often used in idiomatic expressions, along with some verbs, as the agent of the passive voice or even to indicate time. In this case, its use is optional and it is normally omitted. Only with time and some practice can you use them correctly. Por can also vary in gender (pelo/pela) and in number (pelos/pelas).

 

PARA-POR PORTUGUESE ENGLISH
para - para o - para a

(to/for)

Vamos para o Brasil. We are going to Brazil.
Vou dar este livro para ela. I will give this book to her.

por - pelo - pela

(for/by)

 

Obrigado por tudo. Thanks for everything.
Fui atendido pela Dra. Ana. I was examined by Dr. Ann.
Passamos pelo aeroporto. We passed by the airport.
Vou viajar (por) dois dias. I will travel for two days.

back to top

25. Pouco-Poucos

Pouco (little) is an adverb, therefore invariable while pouco (little/a few) is an indefinite pronoun and can be masculine or feminine (pouco/pouca), singular or plural (poucos/poucas).

POUCO-POUCOS PORTUGUESE ENGLISH
invariable Ele trabalha pouco. He works little.
countable Ele tem poucos amigos. He has few friends.
uncountable Ele bebe pouca água. He drinks little water.

back to top

26. O que-Que-Qual

O que, que and qual have sometimes the same meaning and can easily be confused.
O que and qual are always followed by a subject pronoun (você) and a verb while que is always followed by a noun. Qual usually implies a choice.
O que is usually followed by é que (ever), but it can be omitted without altering the meaning of the phrase. É que is normally used to emphasize.

O QUE-QUE-QUAL PORTUGUESE ENGLISH
o que (é que)                (what) (ever) O que você disse? What did you say?
O que (é que) você disse? What (ever) did you say?
que (what) Que horas são? What time is it?
qual (which/what) Qual (dos dois) você quer? Which one do you want?
Qual/Como é seu nome? What is your name?

back to grammar index

Copyright © 2011 by Sonia Celegatti Althoff - All rights reserved (www.sonia-portuguese.com)

 

 

sonia-portuguese.com

Home  Copyright  FAQs  Message Board  Guest Book  About me  Links  Recipes  Songs  Kids  Pictures  E-mail
Pronunciation  Grammar  Phrases  Proverbs  Brazil/Portugal  Slang  Interactive  Cartoons  Word of the week  Bilingual Text  Test  Book  Course